ОбщийАбитуриентамСтудентамВыпускникамДополнительное образованиеАспирантура и докторантураБиблиотекаСМИ Карта сайтаПоискПочта
Навигация
Анонсы

Все анонсы »

СМИ о нас

Архив »

Наши юбиляры

В июне 2018 года отмечают юбилейные даты наши сотрудники:

  • 01.06. Виноградов Павел Николаевич — доцент кафедры психологии развития и образования института психологии – 65-летие
  • 02.06. Налетова Ирина Никитична — профессор кафедры музыкального воспитания и образования институт музыки, театра и хореографии
  • 02.06. Петров Глеб Федорович — старший вахтер отдела охраны управления охраны и пожарной безопасности – 80-летие
  • 08.06. Каландаришвили Зураб Нодарович — доцент кафедры теории права и гражданско-правового образования юридического факультет — 50-летие
  • 09.06. Пискунова Елена Витальевна — заведующий кафедрой дидактики института педагогики
  • 09.06. Николаева Елена Ивановна — профессор кафедры возрастной психологии и педагогики семьи института детства
  • 13.06. Гаджиева Рапият Байсонгуровна — библиотекарь Дагестанского филиала
  • 13.06. Шарнина Ариадна Борисовна — доцент кафедры всеобщей истории факультета истории и социальных наук
  • 14.06. Ларченко Любовь Васильевна — профессор кафедры отраслевой экономики и финансов института экономики и управления
  • 15.06. Большакова Елена Васильевна — вахтер Выборгского филиала
  • 15.06. Давыдов Александр Юрьевич — профессор кафедры русской истории факультета истории и социальных наук – 60-летие
  • 16.06. Ряскина Галина Алексеевна — лаборант кафедры олигофренопедагогики института дефектологического образования и реабилитации
  • 16.06. Кабанова Лариса Андреевна — вахтер отдела охраны управления охраны и пожарной безопасности
  • 18.06. Морозова Татьяна Владимировна — старший преподаватель кафедры английского языка и лингвострановедения института иностранных языков
  • 18.06. Еникеева Асия Фаизовна — лаборант кафедры современных европейских языков института иностранных языков
  • 20.06. Ляпина Лариса Евгеньевна — профессор кафедры русской литературы филологического факультета
  • 21.06. Подольская Ирина Петровна — профессор кафедры музыкально-инструментальной подготовки института музыки, театра и хореографии
  • 22.06. Афанасьева Алла Борисовна — доцент кафедры педагогики начального образования и художественного развития ребёнка института детства
  • 23.06. Благовещенская Тамара Афанасьевна — врач-специалист санатория-профилактория медико-оздоровительный центра
  • 24.06. Дубинина Любовь Алексеевна — старший методист Волховского филиала
  • 25.06. Иванов Олег Владимирович — доцент кафедры методики обучения истории и обществознанию факультета истории и социальных наук – 50-летие
  • 27.06. Антифеева Елизавета Львовна — доцент кафедры производственных и дизайнерских технологий института компьютерных наук и технологического образования
  • 27.06. Апрелева Анна Ивановна — старший преподаватель кафедры второго иностранного языка института иностранных языков
  • 27.06. Иванова Ольга Михайловна — диспетчер института экономики и управления
  • 27.06. Коршунова Наталия Ивановна — заведующий хозяйством отдела хозяйственного обслуживания управления социально-бытового обеспечения и обслуживания
  • 28.06. Ильина Людмила Николаевна — инженер кафедра органической химии факультета химии
  • 28.06. Парфенюк Ольга Валентиновна — комендант хозяйственного отдела Волховского филиала
  • 30.06. Товмач Наталья Львовна — ведущий редактор издательства

 

Желаем нашим юбилярам всего самого лучшего: здоровья, успехов, счастья, мира в семье, благополучия.

РГПУ им. А.И. Герцена

7 июня в Гербовом зале РГПУ им. А.И. Герцена состоялось торжественное открытие международной конференции «Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков», приуроченной к 10-летию Санкт-Петербургской высшей школы перевода (СПбВШП) Герценовского университета.

С приветственным словом выступил проректор по инновационной деятельности и информационным технологиям Михаил Юрьевич Пучков. «Данное событие — шаг в сторону развития Санкт-Петербургской высшей школы перевода. История большая, есть значимые заслуги и успехи, но нельзя останавливаться на достигнутом», — отметил М.Ю. Пучков. Проректор также поблагодарил Российскую академию образования за содействие в развитии этого направления подготовки переводчиков.

Продолжилось пленарное заседание выступлением вице-президента РАО, первого проректора Герценовского университета Владимира Валентиновича Лаптева. «Специалисты, занимающиеся международной коммуникацией, естественным образом объединяют людей», — сказал В.В. Лаптев.

С речью выступил президент Герценовского университета Геннадий Алексеевич Бордовский, обратив внимание на то, что во взаимодействии культур наиболее значимым является взаимопонимание их представителей. Геннадий Алексеевич отметил, что конференция привлекает многих высококвалифицированных специалистов в области перевода, и пожелал всем гостям и участникам конференции плодотворной дискуссии. 

И.о. председателя Комитета по науке и высшей школе Ирина Юрьевна Ганус заметила, что проведение события подобного уровня не является случайным для РГПУ им. А.И. Герцена: «Герценовский университет — это системообразующее звено для всех вузов: от качества подготовки его специалистов зависит уровень образования в целом».

 

 

От лица МИД Российской Федерации к участникам конференции обратился директор Департамента лингвистического обеспечения Андрей Георгиевич Лопухов: «10-летие высшей школы перевода — знаковое событие. Отрадно, что мероприятие подобного уровня проходит именно в России». Андрей Георгиевич заметил, что благодаря качественной подготовке выпускников Санкт-Петербургской высшей школы перевода некоторые из них теперь являются сотрудниками МИД РФ и успешно осуществляют переводческую деятельность.

Выступление А.Г. Лопухова продолжил представитель МИД РФ в Санкт-Петербурге Владимир Васильевич Запевалов.

На пленарном заседании выступили почетные гости конференции: начальник Конференционной службы Отделения ООН в Найроби Шивона Таверс-Уолш и начальник Управления по межорганизационным связям, международному сотрудничеству и стратегическим вопросам Европейской комиссии Франсуа Жениссон. Пленарное заседание закончилось речью почетного вице-президента СПбВШП Ноэля Мюлля.

 

 

Модератором заседания «Зеркала культур: современная оптика» стали заместитель директора Санкт-Петербургской высшей школы перевода Анжелика Михайловна Антонова и Шивона Таверс-Уолш. Директор СПбВШП Ирина Сергеевна Алексеева выступила с докладом «Роль переводчика в эпоху многоязычия: принцип телейдоскопа». В своем выступлении Ирина Сергеевна Алексеева затронула темы глобализации, влияния Интернета на коммуникацию и трансформацию культур.

На секции «Международный язык как ключ к иноязычной культуре и средство ее популяризации» с докладом «Основные закономерности англоязычного описания русского православия» выступила А.М. Антонова. Профессор кафедры теории языка и переводоведения СПбГЭУ Елена Владимировна Белоглазова разобрала понятия прецедентных текстов и русизмов, а также рассказала о вкладе русской культуры в семиосферу. Темой выступления доцента Департамента иностранных языков НИУ ВШЭ Александры Абрамовны Ривлиной стала «“Обыденная латинизация” русского языка в свете глобализации английского языка».

Тема второй секции ― «Феномен русской души: шаг вперед». Переводчик из Франции Катерине Перрель поделилась своим опытом перевода на французский язык книги Михаила Тарковского «Замороженное время». В своем выступлении она рассмотрела разные взгляды на перевод художественного текста. «Я люблю переводить, и самое страшное испытание для меня ― переводить авторов, которые мне не нравятся. Если нет творческого порыва, то на выходе ничего хорошего не получится. Главное ― это родство с текстом», ― заметила докладчица. Профессор русского языка Оксфордского университета (г. Оксфорд, Англия) Катриона Келли представила участникам конференции взгляд англичан на культуру России и Северной Венеции в докладе «Туманная Нева: Петербург глазами британских жителей Северной столицы». Лауреат международных переводческих премий Поль Лекен (Франция) попытался ответить на вопрос «Есть ли русская душа в русской литературе?».

В рамках третьей секции участники конференции поговорили о качестве языка в коммуникации и в обучении переводчиков. С докладами выступили глава департамента перевода университета ЕЛТЕ (г. Будапешт, Болгария) Илдико Хорват («Контроль качества обучения в EMCI: от программы курса к выпускным экзаменам»), профессор славянской литературы и культуры Майнцского университета им. Иоганна Гутенберга (г. Майнц, Германия) Биргит Менцель («Обучение культуре и переводу русскоговорящих студентов в Германии») и преподаватель Санкт-Петербургской высшей школы перевода Екатерина Сергеевна Шутова («Обучение устному переводу на иностранный язык в СПбВШП»).

Работа международной конференции «Многоязычие и национальные культуры России в зеркале английского, французского, немецкого, русского и других языков» продолжится 8 июня.

 

Текст и фото: Педагогические вести

 

 

Последнее изменение: 15 июня 2018 г. в 10:59:28
Автор: Мельник Наталья Ивановна
Основные сведения | Структура | Управление | Деятельность | Инновации | Наука | Сетевое объединение ВУЗов | Образование | Как нас найти | СМИ | Мероприятия 2018

Сведения об образовательной организации

Cведения о доходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера руководителя и членов его семьи (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 13.03.2013 № 208)

Сведения о среднемесячной заработной плате руководителя, его заместителей и главного бухгалтера (информация размещена в соответствии с Постановлением Правительства от 28.12.2016 № 1521)

 

 

 

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

 

РУМЦ по обучению инвалидов и лиц с ОВЗ

 

 
Это интересно

 

 

 

ВузПромЭкспо
Образовательный центр Сириус
 
Новости

Архив »

Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена © 2018 Связь с администраторомСвязь с администратором