Программа «Перевод и переводоведение» реализуется с 2001 года и является одной из самых востребованных программ института иностранных языков. Классическая модель языковой подготовки в сочетании с актуальными технологиями обучения переводу позволяют подготовить специалиста, умеющего решать самые разные задачи на профессиональном уровне. Содержание профильных дисциплин постоянно обновляется в соответствии с требованиями переводческой отрасли. К реализации программы привлекаются руководители компаний, действующие переводчики, известные исследователи теории, практики и дидактики перевода.
Выпускники программы могут работать устными и письменными переводчиками, постредакторами машинного перевода, переводчиками-референтами, переводчиком-субтитровщиком, переводчиком-копирайтером, терминологами. При желании можно продолжить обучение в магистратуре или в Санкт-Петербургской высшей школе перевода
Первый иностранный язык – английский. Второй иностранный язык – испанский/немецкий/французский. Одной из задач программы является обучение устному и письменному переводу на профессиональном уровне как на первом, так и на втором языке. Умение переводить на 2-х иностранных языках является конкурентным преимуществом наших выпускников на рынке труда
Решение любых – стандартных или творческих – задач в переводе базируется на глубоком знании иностранного языка, поэтому в программе широко представлены практико-ориентированные дисциплины, направленные на развитие языковых компетенций обучающихся как основы качественного перевода
Действующие переводчики, профессора и доценты, имеющие степень доктора и\или кандидата наук, и прошедшие стажировки в известных школах перевода зарубежом
Студенты имеют возможность участвовать в научных конференциях, волонтерских переводческих проектах, студенческих объединениях, что способствует формированию умения работать в команде, управлять своим временем, выстраивать и реализовывать траекторию саморазвития
Студенты имеют доступ к современному оборудованию и программному обеспечению
хотите овладеть престижной профессией
хотите интересно участвовать в проектах
есть желание побеждать в переводческих конкурсах
любите творчески подходить к решению задач
вам нравится использовать современные технологии
готовы научиться работать в команде
рассматриваете возможность продолжения обучения в магистратуре
Программа «Перевод и переводоведение» направлена на подготовку универсального специалиста в области как письменного, так и устного перевода. Привлечение материалов из различных предметных областей, проектный формат работы, использование современных средств автоматизации способствует развитию переводческих компетенций, а также последующей адаптации обучающихся к реальным условиям работы в компаниях. Для будущей профессии важны и личностные качества обучающегося. Любознательность, ответственность, креативность мышления, способность к самокритике, стремление к саморазвитию отличает студентов нашей программы.
Владение технологиями профессионального перевода, полученный на практике опыт, готовность к принятию решений в изменяющихся условиях переводческой деятельности делают уникальным, а главное востребованным выпускника нашей программы.
Управлять своим временем и ценить время других участников образовательного процесса
Анализировать информацию, выявлять проблемы и находить оптимальные решения
Воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
Уважаемые студенты!
Вы выбрали одну из самых престижных профессий – профессию переводчика. О ней говорят как об искусстве и как о ремесле, сравнивают одновременно и с творчеством, и с рутиной. Но именно это и привлекает к ней мыслящих, креативных, смелых личностей!
Несмотря на то, что численность людей, владеющих иностранными языками, растет, без профессионального перевода коммуникация просто не состоится, а самые современные технологии не смогут заменить переводчика. Или у вас другая точка зрения? Обсудим на занятиях!
До встречи!
На 1-м курсе изучаются базовые дисциплины «История», «Философия», «Безопасность жизнедеятельности» и др., начинается практический курс первого (английского) языка. Представление об теоретических основах языка формируется в рамках курса по общему языкознанию, а изучение латинского языка закладывает фундамент для перевода терминологии на старших курсах.
На 2-м курсе продолжается активное изучение первого иностранного языка, и на этом этапе начинается освоение второго иностранного языка.
К изучению практических аспектов первого и второго языковна 3-м курсе добавляются дисциплины по теории английского языка, а также профильные дисциплины по устному и письменному переводу. В это же время студенты знакомятся с теоретическими положениями переводоведения, а также с особенностями профессиональной коммуникации.
На 4-м курсе продолжается изучение как языковых, так и переводческих дисциплин на первом и втором иностранных языках. На этом этапе начинается научно-исследовательская деятельность обучающихся: написание курсовой работы.
На 5-м курсе наряду с аудиторными занятиями (в том числе по аудиовизуальному переводу) проводятся практики: научно-исследовательская, переводческая, преддипломная. У студентов есть возможность принять участие в научных конференциях, круглых столах, конкурсах.
Через портал государственных услуг или иным способом подать заявление на поступление, указав направление подготовки
Указана стоимость на 2026 год
По вопросам заключения договора об образовании обращайтесь по электронной почте: dg@rgpu.spb.ru
Университет располагает несколькими кампусами в разных частях Санкт-Петербурга. Основная территория университета занимает большую часть квартала, ограниченного Невским проспектом, Казанской улицей, Гороховой улицей и набережной реки Мойки. Здесь расположены административные офисы университета, учебные корпуса, библиотека, спортивный комплекс, студенческий дворец культуры. Комплекс зданий, занимаемых Герценовским университетом, внесен ЮНЕСКО в список объектов мирового наследия, находящихся под международной охраной.
Присоединяйтесь к нашему сообществу в социальной сети и будьте в курсе всех актуальных событий и новостей!
+7 (812) 571-49-84 (мест. 23-02)
191186, г. Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14
Практики, связанные с научно-исследовательской работой (написание курсовой / выпускной квалификационной работы), проводятся на базе кафедры перевода.